ノンノン <LiSA> 歌詞分析
14 min
本文由 AI 基於歌詞內容及網絡資料生成,僅供參考交流。文中觀點可能存在解讀偏差或資訊誤差,敬請批判性閱讀。
期待本文能為大家提供一個不同的賞析視角,歡迎討論與指正。
核心主題與訊息
《ノンノン》(Non Non)是為了慶祝 LiSA 出道十週年而特別創作的歌曲。這首歌背後有一個溫馨的創作故事:由 LiSA 一直非常崇拜的ゆず(柚子)成員北川悠仁特別為她創作。這不僅是一份來自前輩的禮物,更象徵著一種精神的傳承。
歌名意義與核心價值: 歌名「ノンノン」在日文中即為「No No」的音譯,代表「不、不是、拒絕」。這首歌並非在表達消極的拒絕,而是在傳達一種 「拒絕被單一標籤定義」 以及 「拒絕隨波逐流」 的強烈態度。它鼓勵聽眾打破他人對自己的刻板印象,擁抱那個不完美、真實、甚至帶點小缺點的自我。
創作故事與歌詞的關聯: 北川悠仁建議 LiSA 加入自己的語言和心意,因此歌詞中融入了 LiSA 個人對於自我成長的感悟。歌詞從「拒絕(NO NO)」轉向「接納」,從「切斷(CUT CUT)舊有的標籤」到「尋找全新的自己(brand new)」,完美呼應了這首歌作為十週年里程碑的意義——在經歷過各種風格與挑戰後,更加堅定地做自己。
歌詞解析
第一段
どちらかと言えばそっちの方が 気のある素振りを見せたはずだよ
忘れかけた ときめき弾け出す翻譯:
若要說起來,應該是那一方先展現了有意思的態度吧
那份幾近忘卻的心動,再次怦然跳動解讀:
- 字面意思:描述一種曖昧或微妙的直覺,感覺對方似乎對自己表現出了興趣,進而喚醒了沉睡已久的情感。
- 隱含意義:這段鋪陳了情感的「覺醒」。暗示主角原本處於一種平淡或停滯的狀態,但某種契機(可能是自我意識的覺醒,也可能是對某人的心動)讓生活重新有了色彩。
第二段
Lolli-pop 甘い気持ちから ビターチョコみたいな
めくるめくローラーコースター 運命だなんて夢見たっていいでしょ?翻譯:
從棒棒糖般的甜美心情,轉向苦巧克力般的滋味
像是一場目不暇給的雲霄飛車,就算夢想著這就是命運,也沒關係吧?解讀:
- 意象與象徵:
- Lolli-pop (棒棒糖):象徵單純、甜美的快樂。
- Bitter chocolate (苦巧克力):象徵苦澀、現實或情緒的轉折。
- Rollercoaster (雲霄飛車):象徵情緒的高低起伏與不可預測的人生。
- 修辭手法:使用 對比(甜與苦)來描繪情感與人生的多面性,並以「雲霄飛車」進行 隱喻,表達人生與愛情充滿變數且令人興奮。
第三段
NO NO ばっかじゃつまんない
ずっとしまってた服のタグを CUT CUT
brand new な私に oh 会いに行こう
不意に顔出す「それなりに」
ちょっと待って もしかして「それもあり」って
don't set limits いつだって 誰かが決めた私じゃなくていい?
なんてね翻譯:
如果只會說「不、不」,那也太無趣了
把那件一直收起來的衣服標籤,通通 CUT CUT(剪掉)
去遇見那個全新的、brand new 的我吧
不經意露出的那種「就那樣吧」的平凡感
等等,說不定「那樣也挺好的」呢?
don't set limits,無論何時,不想當那個被誰定義的我,可以嗎?
開玩笑的啦解讀:
- 意象與象徵:
- 服のタグを CUT CUT (剪掉衣服標籤):這是一個極具文學性的 隱喻。衣服的「標籤(Tag)」象徵著社會賦予人的「身份」、「定義」或「規格」。透過「剪掉標籤」,象徵脫離既定的框架,尋求自由。
- 原文特色(文字遊戲與諧音):
- 「それなりに」(Sorenari ni):意指「就那樣」、「普普通通」、「還算過得去」。這是一種帶有自嘲、對現狀妥協的語氣。
- 「それもあり」(Sore mo ari):意指「那樣也可以」、「那也是一種選擇」。
- 解讀:這裡運用了語音與語意的微妙轉變,將原本消極的「就那樣吧(接受平庸)」轉化為積極的「那樣也可以(接納平凡的自己)」,展現了心態的轉向。
- 句式特點:最後的「なんてね(開玩笑的啦)」帶有一種輕快的口語感,減輕了嚴肅感,讓整段告白顯得俏皮而不沉重。
第四段
夢から覚めたら散らかった my room 後悔たらたら mirror 見たら
夜中の watching drama 辛い暗い cry baby
こんな日に限ってバッタリ会っちゃったりして
知らないよね こんなに 好きなこと翻譯:
從夢中醒來,面對凌亂的房間,滿心後悔地看向鏡子
深夜裡看著電視劇,心碎又陰暗地當個哭泣鬼
偏偏在這種日子,還會與某人撞個正著
你一定不知道吧,我其實這麼熱愛著這些事解讀:
- 意象與象徵:
- 散らかった my room (凌亂的房間) / mirror (鏡子):象徵內心的混亂與自我審視後的挫敗感。
- cry baby (哭泣鬼):直白地表達脆弱的一面。
- 情緒層次:這段將情感從前段的「自我覺醒」拉回到「現實生活中的脆弱」。描繪了人在低潮時的狼狽與孤獨。
- 轉折:最後一句「不知道吧,我這麼喜歡(這些事/生活)」是一種對脆弱的重新詮釋——即使是混亂與哭泣,也是真實生活的一部分,也是我所熱愛(或正經歷)的一部分。
第五段
NO NO なんて言わないよ たまに見せる変顔も CUTE CUTE
never know なあなたを もっともっと 見せてほしい
急に現れる弱気に 負けないよ 泣いてばかりの日々 bye bye
どうせなんて悪い癖 誰かじゃなくて あなたじゃなくちゃ駄目なんだよ翻譯:
我不會再只說「不、不」了,偶爾露出的醜臉也很 CUTE CUTE(可愛)
希望你能讓我看到更多,那個「never know(無法預料)」的你
我不會輸給突然湧現的脆弱,那些只會哭泣的日子,bye bye
「反正也沒差」這種壞習慣,不是要找誰,非你不可才行啊解讀:
- 修辭手法:
- 對比:將「變顔(醜臉)」與「CUTE(可愛)」對比,強調接納不完美的價值。
- 原文特色:
- 「どうせ」(Douse):日文中帶有消極、放棄希望意味的詞彙(意為「反正」、「反正也…」)。歌詞將其稱為「壞習慣」,並透過「あなたじゃなくちゃ駄目(非你不可)」來對抗這種消極情緒。
- 情感轉折:從對「自我」的接納,擴展到對「對方」的渴望。不僅要接納自己的不完美,也渴望看到對方真實、不可預測的一面。
第六段
懲り懲り あんな思い2度としたくなくて
巡る season 目の前何度通り過ぎたろう
fall in love 始まりはいつだって突然やってくるんだ翻譯:
不想再經歷那種痛苦了,一次也不想
季節輪轉,在眼前不知經過了多少次
fall in love,愛情的開始,總是在不經意間降臨解讀:
- 意象與象徵:「巡る season (輪轉的季節)」 象徵時間的流逝與生命的循環。
- 情感層次:這是一段對過去傷痛的回顧與對未來的期許。承認過去的痛楚,但也接受愛情的「突然性」,展現出一種豁達。
第七段
NO NO ばっかじゃつまんない
ずっとしまってた服のタグを CUT CUT
brand new な私に oh 会いに行こう
不意に顔出す「それなりに」
ちょっと待って もしかして「それもあり」って
don't set limits いつだって 誰かが決めた私じゃなくていい?
なんてね翻譯: (同第三段)
解讀:
- 重複的效果:透過重複副歌,強化了「切斷標籤、尋找全新自我」的核心訊息,使歌曲在情感高潮處達到與開頭不同的力度——從初次的嘗試轉化為堅定的宣言。
第八段
don't set limits いつだって 誰かが決めた私じゃなくていい?
なんてね翻譯:
don't set limits,無論何時,不想當那個被誰定義的我,可以嗎?
開玩笑的啦解讀:
- 結尾意涵:以同樣俏皮的方式結束,留給聽眾一種餘韻:這種「不被定義」的態度不需要嚴肅地宣告,它可以是一種輕快、自在的生活方式。
敘事結構與視角
- 敘事手法:採用 第一人稱。這是一段內心的獨白,同時也是對某個對象(可能是戀人,也可能是聽眾)的直接訴說。
- 時間軸與故事發展:採用 非線性 的意識流結構。
- 從微小的覺醒(第一段) 情感的起伏(第二段) 核心宣言(第三段) 回到現實的狼狽(第四段) 情感的昇華與對他人的渴望(第五段) 最終回歸自我定義的確立(第七、八段)。
- 角色設定:主角是一個正在經歷「從依賴標籤到尋求自我」轉變過程的人,性格鮮明、有時脆弱但充滿生命力。
情感層次與氛圍
- 情緒基調:輕快、俏皮、充滿能量,卻又不失真摯與脆弱。
- 情感轉折與高潮營造:
- 起初是輕盈的律動感。
- 中段透過描述「凌亂的房間」與「哭泣」進入低迷的真實感。
- 高潮部分(Chorus)透過「CUT CUT」、「CUTE CUTE」等重複節奏與強烈的動詞,營造出釋放壓力、奔向新生活的爆發力。
- 聽眾情感共鳴點:對於「被社會定義」、「感到平庸」、「在低潮時的狼狽」等普世經驗,提供了一種「這也沒關係,這也很可愛」的溫暖支持。
- 原文語感:日文歌詞中大量使用外來語(Lolli-pop, brand new, cry baby, CUT CUT),增添了歌曲的時尚感與現代流行感,也讓表達顯得更加直接且具有節奏感。
總結
《ノンノン》是一首充滿生命力的「自我解放宣言」。它利用輕快的流行樂風與巧妙的文字遊戲,將原本可能沉重的「自我認同」議題,轉化為一種可以跳著舞、大聲唱出來的積極力量。透過「剪掉標籤」這個強大的隱喻,LiSA 向聽眾傳遞了前輩北川悠仁所期望的訊息:不必完美,不必符合期待,只要勇敢地做那個「全新的、真實的自己」即可。